By
Obododimma
Oha
Some Christian gospel singers in Nigeria could get on your
nerves by behaving like that wasp referred to as “ọmụ nwa onye ọzọ” (that which
makes the other's child its own), taking over the songs previously composed by
other singers, cutting them into bits, and creating their boring lyrics out of
the lot. If you raise an objection, you are told that the song originally
belonged to the same holy spirit which is now re-using it. Does that mean that
the holy spirit is self-plagiarizing, cloning an earlier song because it has
run out of ideas? Is this tendency to justify the unjustifiable not a typical
character of those who can no longer tell their right from their left in a shithole?
But some Christian gospel singers in Nigeria can still make
you sit up with experiments they perform in language. Some of them interestingly signify the importance that Christian evangelization attaches to language and
Nigeria's linguistic hybridity by playing with words, inventing new ones, and
rhetorically re-using English and indigenous Nigerian languages in a unique way.
Bro. Paul Chigbo is a notable Igbo Christian gospel singer.
One thing unique about his gospel music is his use of Igbo proverbs! Another is
that he is very critical of corrupt and false church leaders and pastors. But
generally, he uses Igbo in his songs, often exhibiting tendencies of
biliniguality, especially interference phenomena and coinage. It was from him
that I learnt the word, “amansiology” and I am now blogging it out "amansiologically"!
“Amansiology,”
a reflection of the linguistic hybridity hinted earlier, is morphological
invention from the Igbo word, “amansi” (charm, mesmerism, magic) and the
ancient Greek “logos” (word, sign), just the same way that words like “genealogy,” “biology,”
audiology,” etc have been formed. “Amansi” is a sign or indication of superior
presence some people may be looking for to solve their existential problems, instead of “miracles”
or proper healing offered by the divine entity. Thus “amansiology” as a false
performance of magic as miracle represents the in-betweenness and
neither-here-nor-there of the spectacle and sheer superstition that Chigbo is criticizing. He is
clearly marking the boundary between genuine Christianity occasioning miracles
and the false Christianity masquerading a “show business” as a religion.
The word,
itself amusing as it stands in between English and Igbo, is a form of the
playfulness with English in the Outer Circle where Nigeria is classified. “Amansiology”
is the linguistic form of humour found in Engligbo (Ingligbo) in which English
and Igbo meet and mate, just like such funny inventions like “njakiriography,” “njakiriology,”
“nwokeness,” etc. Although some would view Engligbo, the blending of English and Igbo as Igbo linguistic production, as being pernicious to the
survival and growth of Igbo, its unique playfulness shows us that, in spite of
the discomfort, there could be something worth exploring in cultural
productions where English is in big trouble on the lips of people like Chigbo.
Further, the playfulness is art engaging language and is interesting. Is
English itself not being de-robed, its “amansiology” removed gently from the
descendants of Oduche who have learnt to imprison the language in a box and
not the royal python?